geen, geenid, DNA

Eesti Inimesegeneetika Ühingu sõnaus otsis uusi eestikeelseid teadustermineid

Juunis välja kuulutatud konkursile esitatud tosina uue teadustermini seast valiti parimatena välja kaks, mis tehti teataks 17.-18. oktoobril Viljandis toimunud Eesti Inimesegeneetika Ühingu aastakonverentsil.

Avaldatud Viimati uuendatud

Terminikonkurss oli esimene omataoline ning selle eesmärgiks on, et geneetikaalane teaduskeel muutuks mõnusamaks ja suupärasemaks.

Uudissõnu või terminite suupärasemaid eestikeelseid vasteid said saata kõik soovijad. Tosin tähtajaks ehk 1. oktoobriks esitatud terminit pandi ühingu liikmete seas hääletusele.

Konverentsil terminikonkursi tulemusi tutvustanud ühingu juhatuse liige Triin Laisk ütles, et esialgse ühe termini asemel valiti võitjatena välja kaks, sest konkursi sulgemise hetkel oli neil võrdselt hääli.

Esimese tunnustuse pälvinud termini esitas Kaur Alasoo ning selleks oli “geneetiline täppiskaardistamine” (ingl k genetic filemapping). Teiseks terminiks, mis konverentsil võitjatiitliga pärjati, oli “ringsugulus” (ingl k inbreeding, eesti k inbriiding) ning selle pakkus välja Telver Objärtel.

“Ma loodan, et terminikonkursist saab traditsioon ning me leiame selle kaudu palju uusi ja toredaid sõnu,” sõnas Laisk lõpetuseks.


TERMINIKONKURSILE ESITATUD SÕNAD:

  • inimese evolutsiooni kiirendavad regioonid (ingl k human accelerated regions (HARs));
  • kromosoomi konformatsiooni määramine (ingl k chromosome conformation capture);
  • geneetiline täppiskaardistamine (ingl k genetic filemapping);
  • sõnapaar: kugin ja mugin (retseptor ja ensüüm);
  • alusnihe (ingl k gene variant);
  • koondstatistikud (ingl k summary statistics);
  • perelugu (ingl k family history);
  • ringsugulus (ingl k inbreeding);
  • levivariant (ingl k common variant);
  • fenotüübiline mitmekesisus (ingl k fenotypic variants);
  • sagedusseos (ingl k linkage disequilibrium).
Powered by Labrador CMS